Characters remaining: 500/500
Translation

thét mắng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thét mắng" désigne l'action de gronder ou d'engueuler une personne de manière forte et souvent avec colère. En français, cela peut se traduire par "gronder à haute voix" ou "tempêter".

Explication détaillée :
  1. Usage courant :

    • "thét mắng" est généralement utilisé dans des situations où une personne exprime son mécontentement ou sa désapprobation envers une autre, souvent en élevant la voix. Cela peut se produire dans un cadre familial, à l'école ou même au travail.
  2. Exemple d'utilisation :

    • Un parent pourrait "thét mắng" son enfant pour avoir désobéi. Par exemple : "Mẹ thét mắng con không làm bài tập." (La mère gronde son enfant pour ne pas avoir fait ses devoirs.)
  3. Utilisation avancée :

    • Dans des contextes plus formels ou littéraires, "thét mắng" peut être utilisé pour décrire des critiques publiques ou des reprimandes dans des discours. Par exemple, un professeur pourrait "thét mắng" ses élèves lors d'une réunion.
  4. Variantes du mot :

    • On peut retrouver des variantes telles que "mắng" qui signifie simplement "gronder" sans l'intensité que "thét" apporte. "thét" ajoute une nuance de volume et d'intensité à l'action de gronder.
  5. Différents sens :

    • En dehors du sens direct de gronder, "thét mắng" peut également être utilisé de manière figurative pour décrire une forte critique ou une protestation bruyante dans des discussions politiques ou sociales.
  6. Synonymes :

    • Quelques synonymes de "thét mắng" incluent :
Conclusion :

"thét mắng" est un terme qui évoque une action forte et émotionnelle, souvent utilisée dans des moments de tension.

  1. gronder à haute voix ; tempêter.

Comments and discussion on the word "thét mắng"